viernes, 11 de febrero de 2011

EL SIGLO XIV

Cervantes Virtual (origen de la fuente)
A pesar de que no forma parte del programa de nuestra materia para este año, voy a tomarme la licencia de adentraros en la lengua medieval. Desde los orígenes de nuestra lengua, que algunos datan en el S. X, hasta nuestra realidad lingüística actual, el sistema ha cambiado mucho, pero no tanto como para hacerlo irreconocible. A muchos de vosotros al leer literatura anterior al S.XX os surge la complicación de "no entender lo que dice" porque "está en otra lengua"; no está en otra lengua, es la misma que habláis vosotros, pero con matices...Si ponéis algo de vuestra parte, os oseguro que podréis entenderlo, pero esto es como todo, hay que tener un poco de curiosidad y aprender a valorar tanto lo que se entiende como lo que no y no despreciarlo a la primera de cambio. Si conocemos nuestra historia es porque alguien nos lo dejó escrito, habrá que hacer el esfuerzo, ¿no creéis? 
 La foto de arriba reproduce una copia de Proverbios morales del rabbí don Sem Tob por Sem Tob de Carrión en Poetas castellanos anteriores al siglo XV. Os invito a que visitéis Cervantes Virtual para que echéis un vistazo y lo comprobéis por vosotros mismos. La obra pertenece al siglo XIV, aunque las copias son posteriores, hecho que hay que tener en cuenta a la hora de analizar la lengua de un texto de estas caraterísticas, pues los escribas copiaban lo que leían, sí, pero ¿influía su propio sistema lingüístico? La respuesta ha de ser sí, ¿acaso vosotros no os equivocáis cuando copiáis? Esas equivocaciones son las que nos dan las señas del cambio lingüístico...¿A que es emocionante?

5 comentarios:

  1. ¡Bravo por este post bloguera!. ¿Es para subir nota? :))

    ResponderEliminar
  2. Leonor, en el libro de mi jefe, Alberto Bernabé, "Manual de Crítica Textual Griega" se explica todo esto mu bien, lo de los diferentes tipos de errores, en función de si copiaban mirando otro texto, o al dictado, y lo de como influye el recitado interior que hacemos antes de poner por escrito nuestras palabras. Sí que es emocionante, sí, al menos para mí, que soy toda una "filoloca".

    ResponderEliminar
  3. Buena idea, difundir la literatura medieval, que sigue siendo la gran desconocida en nuestra asignatura pese a contener auténticas joyas. Por cierto, me he propuesto releer el "Rimado de Palacio", a ver si le cojo el punto... Enhorabuena, Leonor.

    ResponderEliminar
  4. ¡¡Muchísimas gracias, bloggeñeros (blogger+compañeros)!! Pero vosotros habéis puesto el listón muy alto y cualquiera os alcanza... El S.XIV es un gran desconocido lingüísticamente, no en literatura, porque se piensa que es una continuación de la norma alfonsí, pero a poco que se indague, descubre uno que la escuela de Alfonso X no está tan presente...

    ResponderEliminar
  5. Leonor, yo creo que es un gran desconocido en casi todos los sentidos. Es ahora cuando se está empezando a trabajar en enciclopedismo medieval, que también es muy interesante.

    ResponderEliminar